Le jour où tu as découvert que l'expression de Joey dans Friends "Va fa Napoli" n'est en réalité pas une expression d'argot italien a été une véritable déception. Oui, bien que de nombreux personnages italo-américains prolifèrent à Hollywood, de Joey aux Sopranos, la vérité est que si l'on veut vraiment saisir l'essence du langage familier en italien, il faut se tourner vers la télévision et le cinéma italiens.
Pour maîtriser véritablement l'italien et parler comme un vrai local, rien de tel que de plonger dans la culture via la télévision et le cinéma. Avec Lingopie, tu as accès à un vaste catalogue comprenant des milliers d'heures de films, de séries télévisées et de documentaires en italien. C'est l'outil parfait pour non seulement apprendre la langue, mais aussi pour capter les nuances de l'argot et les expressions courantes utilisées par les natifs.
Pour ne plus être pris au dépourvu, voici une liste de 25 expressions authentiquement italiennes afin que, la prochaine fois que tu arpenteras les rues de Rome ou les plages des Cinque Terre, tu puisses comprendre les habitants locaux.
Voir aussi:
1. Che figata!
Traduction : Trop cool !
Explication : Utilisé pour exprimer l'enthousiasme ou l'admiration pour quelque chose de super.
Exemple : "Hai visto la nuova macchina di Marco? Che figata!"
("Tu as vu la nouvelle voiture de Marco ? Trop cool !")
2. Meno male
Traduction : Heureusement
Explication : Exprime un soulagement ou une satisfaction face à une situation.
Exemple : "Meno male che hai portato l'ombrello, sta per piovere."
("Heureusement que tu as apporté le parapluie, il va pleuvoir.")
3. Che palle!
Traduction : Quel ennui ! / Ça m'énerve !
Explication : Exprime l'ennui ou l'irritation face à une situation désagréable.
Exemple : "Devo lavorare tutto il weekend. Che palle!"
("Je dois travailler tout le week-end. Quel ennui !")
4. Figurati!
Traduction : T'inquiète ! / Pas de problème !
Explication : Utilisé pour rassurer quelqu'un ou minimiser une situation.
Exemple : "Grazie per il tuo aiuto. – Figurati, è stato un piacere."
("Merci pour ton aide. – T'inquiète, ça m'a fait plaisir.")
5. In bocca al lupo
Traduction : Bonne chance !
Explication : Souhaiter bonne chance, surtout avant un événement important.
Exemple : "Domani ho un esame difficile. – In bocca al lupo!"
("Demain, j'ai un examen difficile. – Bonne chance !")
6. Farsi il mazzo
Traduction : Se donner à fond / Travailler dur
Explication : Signifie faire beaucoup d'efforts pour accomplir quelque chose.
Exemple : "Mi sono fatto il mazzo per finire questo progetto in tempo."
("Je me suis donné à fond pour terminer ce projet à temps.")
7. Cavolo!
Traduction : Zut ! / Mince !
Explication : Exprime la surprise ou la frustration, utilisé comme un euphémisme pour des expressions plus vulgaires.
Exemple : "Cavolo! Ho dimenticato le chiavi in macchina!"
("Zut ! J'ai oublié les clés dans la voiture !")
8. Andare a ruba
Traduction : Partir comme des petits pains
Explication : Signifie que quelque chose se vend très vite ou est très populaire.
Exemple : "I biglietti per il concerto sono andati a ruba in un’ora."
("Les billets pour le concert sont partis comme des petits pains en une heure.")
9. Spaccare
Traduction : Assurer / Déchirer
Explication : Utilisé pour dire que quelqu'un a fait quelque chose de manière exceptionnelle.
Exemple : "Hai visto quel chitarrista? Ha spaccato stasera!"
("Tu as vu ce guitariste ? Il a déchiré ce soir !")
10. Ci sta
Traduction : Ça passe / C’est logique
Explication : Signifie que quelque chose est acceptable ou logique dans un certain contexte.
Exemple : "Dopo tutto il lavoro che ha fatto, una promozione ci sta."
("Après tout le travail qu'il a fait, une promotion, ça passe.")
11. Prendere in giro
Traduction : Se moquer de / Taquiner
Explication : Taquiner quelqu'un de manière amicale ou parfois un peu plus sérieuse.
Exemple : "Mi stai prendendo in giro perché ho fatto un errore?"
("Tu te moques de moi parce que j'ai fait une erreur ?")
12. Basta!
Traduction : Ça suffit !
Explication : Utilisé pour arrêter quelque chose ou montrer de l'agacement.
Exemple : "Basta parlare di lavoro, godiamoci la cena!"
("Ça suffit de parler du travail, profitons du dîner !")
13. Scialla
Traduction : Relax / Tranquille
Explication : Utilisé pour dire à quelqu'un de se détendre ou que tout va bien.
Exemple : "Scialla, non c’è bisogno di preoccuparsi così tanto."
("Relax, il n'y a pas besoin de s'inquiéter autant.")
14. Fare il botto
Traduction : Faire un carton
Explication : Signifie obtenir un grand succès ou une énorme réussite.
Exemple : "Il suo nuovo album ha fatto il botto in classifica."
("Son nouvel album a fait un carton dans les classements.")
15. Essere una schiappa
Traduction : Être nul
Explication : Signifie être très mauvais dans quelque chose.
Exemple : "Sono una schiappa a giocare a calcio, non faccio mai gol."
("Je suis nul en football, je ne marque jamais de but.")
16. Avere una faccia tosta
Traduction : Avoir du culot
Explication : Décrit quelqu'un qui ose tout, même ce qui pourrait être gênant ou impoli.
Exemple : "Hai una faccia tosta a chiedere un aumento adesso!"
("Tu as du culot de demander une augmentation maintenant !")
17. Fare un casino
Traduction : Mettre le bazar / Faire n’importe quoi
Explication : Décrit une situation chaotique ou un désordre causé par quelqu'un.
Exemple : "Abbiamo fatto un casino durante la festa, c’è roba ovunque!"
("On a mis le bazar pendant la fête, il y a des trucs partout !")
18. Non ci piove
Traduction : C'est sûr et certain
Explication : Exprime la certitude absolue à propos de quelque chose.
Exemple : "Domani ci sarà traffico, non ci piove."
("Il y aura du trafic demain, c'est sûr et certain.")
19. Essere al verde
Traduction : Être fauché
Explication : Signifie ne plus avoir d'argent.
Exemple : "Non posso uscire stasera, sono al verde."
("Je ne peux pas sortir ce soir, je suis fauché.")
20. Fregarsene
Traduction : S'en ficher
Explication : Montrer que quelque chose n'a pas d'importance pour soi.
Exemple : "Lui se ne frega di quello che pensano gli altri."
("Lui, il s'en fiche de ce que les autres pensent.")
21. Andare a letto con le galline
Traduction : Se coucher avec les poules
Explication : Se coucher très tôt.
Exemple : "Stasera sono stanco, andrò a letto con le galline."
("Ce soir, je suis fatigué, je vais me coucher avec les poules.")
22. Essere fuori come un balcone
Traduction : Être complètement cinglé
Explication : Décrit quelqu'un qui agit de manière très bizarre ou folle.
Exemple : "Quel tipo è fuori come un balcone, non sai mai cosa farà."
("Ce type est complètement cinglé, tu ne sais jamais ce qu'il va faire.")
23. Piove sul bagnato
Traduction : Le malheur n'arrive jamais seul
Explication : Signifie que quelque chose de mauvais arrive à une personne qui subit déjà des difficultés.
Exemple : "Dopo aver perso il lavoro, ha anche rotto la macchina. Piove sul bagnato."
("Après avoir perdu son emploi, il a aussi cassé sa voiture. Le malheur n'arrive jamais seul.")
24. Essere in gamba
Traduction : Être compétent / être fort
Explication : Décrit quelqu'un qui est bon dans ce qu'il fait ou qui est très intelligent.
Exemple : "Il nostro nuovo collega è davvero in gamba, ha risolto il problema in un attimo."
("Notre nouveau collègue est vraiment compétent, il a résolu le problème en un rien de temps.")
25. Non fare il figo
Traduction : Ne fais pas le malin
Explication : Utilisé pour dire à quelqu'un de ne pas se montrer arrogant ou prétentieux.
Exemple : "Non fare il figo, abbiamo tutti lavorato sodo su questo progetto."
("Ne fais pas le malin, on a tous travaillé dur sur ce projet.")
Si vous avez aimé cet article, allez voir notre article comment apprendre l'italien :
Apprenez l'anglais avec Lingopie
Après avoir découvert ces expressions italiennes authentiques, tu es désormais bien équipé pour comprendre et participer aux conversations des locaux lors de ton prochain voyage en Italie. Maîtriser ces expressions te permettra non seulement de t'intégrer plus facilement, mais aussi d'apprécier la richesse du langage parlé par les Italiens au quotidien.
Pour aller encore plus loin dans ton apprentissage, pourquoi ne pas essayer Lingopie ? Avec Lingopie, tu as l'opportunité de t'immerger dans la culture italienne en regardant des milliers d'heures de films, de séries et de documentaires en italien. C'est un excellent moyen de renforcer ton vocabulaire d'argot et d'acquérir une meilleure compréhension de la langue. En plus, tu peux essayer Lingopie gratuitement pendant 7 jours. Alors, prêt à parler comme un vrai Italien ?
FAQ sur l'argot italien
Pourquoi est-il important d'apprendre l'argot italien ?
L'argot italien est une composante essentielle de la langue parlée, surtout dans les conversations informelles. En apprenant l'argot, tu peux mieux comprendre les expressions courantes utilisées par les Italiens dans leur vie quotidienne. Cela te permet de t'intégrer plus facilement dans les interactions sociales, de comprendre les blagues, et de capter les nuances culturelles qui ne sont pas toujours présentes dans le langage formel. C'est aussi un excellent moyen de montrer que tu as une connaissance approfondie de la langue.
L'argot italien varie-t-il d'une région à l'autre ?
Oui, comme en France, l'Italie a ses propres variations régionales de l'argot. Chaque région, voire chaque ville, peut avoir ses propres expressions et termes d'argot spécifiques. Par exemple, des mots d'argot utilisés à Rome peuvent être différents de ceux utilisés à Milan ou Naples. Connaître ces différences peut être utile si tu voyages à travers l'Italie ou si tu veux te connecter avec des personnes de différentes régions.
Comment puis-je pratiquer et apprendre l'argot italien ?
Une des meilleures façons de pratiquer et d'apprendre l'argot italien est de t'immerger dans la langue à travers des médias authentiques comme les films, les séries télévisées et les chansons italiennes. Lingopie, par exemple, offre un large catalogue de contenus en italien, ce qui te permet de voir comment l'argot est utilisé en contexte. Tu peux également essayer de converser avec des locuteurs natifs italiens ou participer à des forums et des groupes de discussion en ligne où l'argot est couramment utilisé.