On vous a déjà dit que vous parliez catalan au lieu d’espagnol ? Moi oui ! Surtout au début de mon apprentissage de l’espagnol. C’est vrai que le catalan et l’espagnol se ressemblent. Je trouve que c'est un petit mélange de français et d’espagnol.
Mais attention tout de même : ces deux langues d’Espagne sont bien différentes. Entre prononciation, grammaire ou bien vocabulaire, les différences catalan / espagnol sont plus nombreuses qu’on ne le pense. Et non, le catalan n’est pas un dialecte de l’espagnol. C’est une langue catalane à part entière, pleine de caractère et d’histoire.
Dans cet article, on va explorer tout ça ensemble : où on parle ces langues, ce qu’elles ont en commun, et comment les distinguer facilement. Vous verrez aussi comment comprendre la langue catalane quand on parle espagnol grâce à quelques méthodes simples. C'est parti ?
- Quels sont ces pays dont l'espagnol est la langue officielle ?
- L'humour en espagnol : 40 phrases drôles pour célébrer la journée de la langue
- 9 films d'horreur en espagnol pour pimenter votre soirée d'Halloween

L’espagnol et le catalan : où sont-elles parlées ?
Quand on pense aux langues d’Espagne, on pense d’abord à l’espagnol ou plutôt au castillan, langue officielle du pays. Mais une autre langue y occupe une place bien vivante : le catalan. Parlé en Catalogne (autour de Barcelone), mais aussi dans les Baléares, à Valence et même jusqu’en Andorre, le catalan et l’espagnol coexistent depuis des siècles. Si vous vous êtes déjà demandé "catalan ou espagnol en Catalogne ?", et bien la réponse est : les deux !
Historiquement, la langue catalane est née au Moyen Âge, à partir du latin vulgaire, tout comme l’espagnol. Mais au fil du temps, elle s’est enrichie de sons et de mots venus du français et de l’occitan. Aujourd’hui, le catalan et l'espagnol offrent un contraste fascinant car ce sont deux langues proches, mais avec des racines culturelles et sonores bien distinctes.
Les points communs entre le catalan et l’espagnol
Avant d’explorer les différences catalan espagnol, voyons d'abord ce qui rapproche ces deux langues d’Espagne. Le catalan et l’espagnol partagent des racines latines, une grammaire similaire et un vocabulaire souvent très proche. C’est ce qui rend la langue catalane plus accessible aux hispanophones… et inversement. Regardons cela de plus près.
Un vocabulaire très proche
Si vous parlez espagnol, beaucoup de mots catalans vous sembleront familiers. Voici quelques exemples :
| Espagnol | Catalan | Traduction française |
|---|---|---|
| casa | casa | maison |
| universidad | universitat | université |
| familia | família | famille |
| importante | important | important |
| problema | problema | problème |
| música | música | musique |
Les ressemblances sont évidentes. On retrouve la même racine latine, un sens identique avec seules quelques lettres qui changent. Assez facile !
Une structure grammaticale comparable
Les deux langues suivent le schéma sujet + verbe + complément :
- Espagnol : Yo estudio catalán en Barcelona.
- Catalan : Jo estudio català a Barcelona.
- Français : J’étudie le catalan à Barcelone.
Même logique, mêmes pronoms, et une conjugaison assez proche :
| Verbe “parler” | Espagnol | Catalan |
|---|---|---|
| Je parle | yo hablo | jo parlo |
| Tu parles | tú hablas | tu parles |
| Il/elle parle | él/ella habla | ell/ella parla |
Une même influence latine et culturelle
Ces deux langues d’Espagne partagent aussi une forte identité méditerranéenne. Beaucoup de mots viennent directement du latin, parfois du français ou de l’italien.
Exemple :
- Espagnol “azul” et catalan “blau” viennent tous deux du vieux latin blavus.
- “Escola” (catalan) et “escuela” (espagnol) viennent du latin schola.
Et culturellement, les deux langues se retrouvent dans les films, la musique ou le quotidien : on peut entendre du catalan dans une série espagnole sans même s’en rendre compte.
Les différences entre le catalan et l’espagnol
Même si le catalan et l’espagnol partagent des racines latines et un vocabulaire parfois similaire, les différences catalan espagnol sont bien réelles.
Elles se manifestent dans trois domaines principaux : la grammaire, la phonétique et le vocabulaire. Comprendre ces distinctions est selon moi essentiel pour les apprenants qui veulent s’aventurer au-delà de l’espagnol et vraiment comprendre la langue catalane.
Différences grammaticales
La langue catalane et l’espagnol partagent des racines latines, mais leur grammaire présente des particularités propres. Ces différences catalan espagnol peuvent paraître subtiles, mais elles modifient souvent la logique d’une phrase et la façon de conjuguer les verbes.
- Articles définis : le catalan applique plus souvent l’élision, comme en français.
- Espagnol : el libro → le livre ; la casa → la maison
- Catalan : el llibre → le livre ; la casa → la maison ; l’amic → l’ami
- Pronoms personnels : le catalan emploie vosaltres au lieu de vosotros pour “vous” au pluriel.
- Espagnol : Vosotros habláis español. → Vous parlez espagnol
- Catalan : Vosaltres parleu català. → Vous parlez catalan
- Prépositions : certaines prépositions changent selon la langue.
- Espagnol : Vivo en Barcelona. → Je vis à Barcelone
- Catalan : Visc a Barcelona. → Je vis à Barcelone
- Passé : le catalan utilise fréquemment le passé périphrastique (anar + infinitif), là où l’espagnol emploie le passé simple ou composé.
- Catalan : Vaig anar a Girona. → Je suis allé(e) à Gérone
- Espagnol : Fui a Girona. → Je suis allé(e) à Gérone
- Pronoms objets : en catalan, ils se placent généralement avant le verbe conjugué.
- Catalan : La veig cada dia. → Je la vois chaque jour
- Espagnol : La veo cada día. → Même sens, mais plus flexible à l’impératif (¡Mírala!).
Différences phonétiques et de prononciation
La prononciation est l’un des aspects les plus remarquables du catalan vs espagnol. Les sons et l’intonation donnent au catalan sa musicalité propre.
- Voyelles : le catalan possède sept voyelles principales (a, e, ɛ, i, o, ɔ, u) contre cinq en espagnol, ce qui change la prononciation de nombreux mots.
- Exemple : pera → poire / pierre, selon le contexte
- S final :
- Catalan : els amics → [els amiks]
- Espagnol : souvent muet, los amigos → [los amigo]
- Double “ll” :
- Catalan : lluna [ʎu-na] → lune, proche du “lli” français dans “fille”
- Espagnol : lluvia [ʝu-via] → pluie, plus dur
- X :
- Catalan : xocolata → [ʃo-ko-la-ta] → chocolat
- Espagnol : chocolate → [tʃo-ko-la-te]
- Intonation et rythme : le catalan est souvent plus doux et chantant, proche du français ou de l’italien, tandis que l’espagnol est plus direct et percutant.
Différences lexicales (vocabulaire)
Le vocabulaire révèle clairement que le catalan est une langue autonome et non un simple dialecte de l’espagnol. Certains mots se ressemblent, d’autres diffèrent complètement. Voici donc quelques exemples :
| Français | Espagnol | Catalan |
|---|---|---|
| Bonjour | Hola | Bon dia |
| Merci | Gracias | Gràcies |
| Garçon | Chico | Noi |
| Fille | Chica | Noia |
| Voiture | Coche | Cotxe |
| Pain | Pan | Pa |
| Eau | Agua | Aigua |
| Temps (météo) | Tiempo | Temps |
| Travail | Trabajo | Feina |
Quelques tips pour arriver à comprendre le catalan
Arriver à comprendre le catalan , ce n'est pas si simple, même quand on parle déjà espagnol. Je vous propose donc quelques-uns de mes conseils pour vraiment progresser.
Profitez de vos connaissances en espagnol
Si vous parlez espagnol, beaucoup de mots et structures vous seront familiers. Repérez les différences grammaticales et phonétiques pour éviter les confusions, mais utilisez vos bases pour comprendre le sens général d’une phrase.
Regardez des films et séries en catalan avec Lingopie
Les contenus audiovisuels sont parfaits pour apprendre la prononciation, le rythme et le vocabulaire. Avec Lingopie, vous pouvez activer les sous-titres interactifs : cliquez sur un mot pour en voir la traduction instantanée, répétez les phrases et revoyez des scènes autant de fois que nécessaire. Commencez avec des sous-titres en espagnol ou en français, puis passez progressivement aux sous-titres catalans pour booster votre compréhension.
Écoutez de la musique et des podcasts
Les chansons et podcasts en catalan aident à habituer votre oreille aux sons et à l’intonation. Essayez de suivre les paroles et de répéter certaines phrases pour améliorer votre compréhension orale. Lingopie propose aussi des playlists et extraits audio pour compléter cet apprentissage.
Pratiquez avec des natifs
Si vous voyagez en Catalogne ou dans d’autres zones catalanophones, engagez la conversation avec les locaux. Même quelques phrases simples comme Bon dia! (Bonjour) ou Com estàs? (Comment ça va ?) vous aideront à vous familiariser avec la structure et le vocabulaire du catalan.
Faites des petites sessions régulières
Mieux vaut 10 à 15 minutes par jour que deux heures ponctuelles par semaine. La régularité, combinée à l’usage de Lingopie ou d’autres outils interactifs, aide à mémoriser les sons, le vocabulaire et les constructions grammaticales, et rend l’apprentissage plus ludique et immersif.
Apprenez une langue étrangère avec Lingopie
Et maintenant que vous connaissez toutes les différences entre le catalan et l’espagnol, pourquoi ne pas passer à la pratique ? Avec Lingopie, vous pouvez regarder des séries et films dans plusieurs langues tout en apprenant efficacement.
Chaque vidéo est accompagnée de sous-titres interactifs, ce qui vous permet de cliquer sur un mot pour en voir la traduction instantanée et enrichir votre vocabulaire.
Vous pouvez réécouter les phrases, mettre en pause pour répéter, et sauvegarder les mots et expressions que vous souhaitez mémoriser. Lingopie propose également des quiz et révisions personnalisées, adaptés à votre niveau, pour renforcer l’apprentissage de manière ludique.
Que vous soyez débutant ou déjà familier avec l’espagnol, Lingopie transforme le visionnage en véritable immersion linguistique, idéale pour progresser en langue tout en vous divertissant et en voyageant virtuellement.
