Vous vous êtes déjà demandé comment les Chinois réagissent quand ils sont en colère ? Et si nous découvrions ensemble les insultes chinoises les plus connues ? Je pense que vous ne serez pas déçu...
Grande passionnée de langues étrangères, j'ai déjà été confrontée à des scènes de dispute entre touristes chinois et je peux vous dire une chose : même si je n'ai pas compris de quoi ils parlaient, les insultes en mandarin sont d'un autre niveau.
Dans cet article, nous allons explorer l'univers des insultes chinoises et voir dans quels contextes elles sont utilisées (histoire d'éviter d'être banni d'un dîner chez belle-maman chinoise, si c'est le cas). Allez, c'est parti !
parti !
- Apprendre le chinois : 9 erreurs que tout débutant devrait éviter
- Les 6 meilleurs films d'horreur chinois pour apprendre le chinois

Top 35 des insultes les plus connues en chinois
Le mandarin semble être une langue polie mais détrompez-vous, elle peut aussi se transformer en une arme redoutable quand il s’agit d’insulter quelqu'un... Voici 35 insultes ou expressions insultantes parmi les plus connues et utilisées en Chine.
Pour insulter quelqu’un directement
Ce sont les insultes les plus cash. Attention à ne pas les utiliser n’importe où !
- 傻逼 (shǎbī) = abruti.e / connard.e (ultra vulgaire)
- 王八蛋 (wángbādàn) = bâtard.e (très offensant)
- 去死吧 (qù sǐ ba) = va mourir !
- 滚蛋 (gǔn dàn) = casse-toi !
- 操你妈 (cào nǐ mā) = j’em**** ta mère
- 死鬼 (sǐguǐ) = fantôme mort (taquin ou méchant selon le ton)
- 你个死东西 (nǐ gè sǐ dōngxī) = espèce de sale chose
- 你找死啊?(nǐ zhǎo sǐ a?) = tu cherches la mort ?
- 臭不要脸 (chòu bù yào liǎn) = espèce de sans honte puant.e
- 贱人 (jiàn rén) = personne vile / sal***
Pour critiquer l’intelligence ou la logique
On se moque ici des capacités mentales. Parfois utilisé dans les disputes légères et parfois pour blesser quelqu'un.
- 笨蛋 (bèndàn) = idiot
- 脑残 (nǎo cán) = cerveau grillé / attardé
- 猪脑子 (zhū nǎozi) = cerveau de cochon
- 白痴 (báichī) = crétin.e / imbécile
- 二百五 (èr bǎi wǔ) = crétin (idiot culturellement marqué)
- 傻瓜 (shǎguā) = benêt
- 脑袋进水了 (nǎodài jìn shuǐ le) = t’as de l’eau dans le cerveau ?
- 脑子坏了 (nǎozi huài le) = t’as le cerveau en panne
- 你有病吧?(nǐ yǒu bìng ba?) = t’as un problème mental ?
- 神经病 (shénjīngbìng) = cinglé.e / fou.folle
Les insultes animales
En Chine, insulter avec des animaux est un tout un art... Certaines comparaisons sont franchement très imagées.
- 狗东西 (gǒu dōngxī) = espèce de chien
- 死猫 (sǐ māo) = chat mort
- 猪 (zhū) = cochon.ne
- 狐狸精 (húlijīng) = renarde démoniaque (séductrice mal vue)
- 畜生 (chùshēng) = animal, brute (extrêmement insultant)
- 狼心狗肺 (láng xīn gǒu fèi) = cœur de loup, foie de chien (traître)
- 乌龟王八蛋 (wūguī wángbādàn) = bâtard de tortue
- 狗屎运 (gǒushǐ yùn) = chance de crotte de chien (moquerie)
- 牛鬼蛇神 (niú guǐ shé shén) = monstres et démons (personnes néfastes)
Sarcasmes, moqueries et humiliations légères
Moins violentes, ces insultes sont faites pour blesser mais pas trop.
- 小白 (xiǎo bái) = noob, candide, ignorant.e
- 土包子 (tǔ bāozi) = plouc, ringard
- 饭桶 (fàntǒng) = tonneau de riz / bon à rien
- 废物 (fèiwù) = déchet, incapable
- 老处女 (lǎo chǔnǚ) = vieille fille (péjoratif envers une femme non mariée)
- 没用的东西 (méiyòng de dōngxī) = espèce d’inutile
Les insultes et la Chine : entre culture et tabous
Une culture de la retenue
Dans la culture chinoise, l’équilibre social repose en grande partie sur le respect de la hiérarchie, des codes implicites, mais également sur la préservation du "miànzi" (面子), c’est-à-dire la "face" ou l’image sociale. Les insultes en chinois ne sont donc généralement pas lancées à la légère. Dans la culture chinoise, dire ce qu’on pense trop directement, c'est souvent perçu comme impoli et honteux. L’agressivité est tout de même présente mais elle est souvent plus subtile.
Les insultes chinoises : entre vulgarité et raffinement
Les insultes chinoises sont souvent très imagées, très crues, et parfois… très violentes. Certaines tournent par exemple autour de la mère ou de la famille (comme cào nǐ mā). D’autres utilisent des métaphores animales ou des expressions à double sens. Ce que je trouve fascinant, c’est la capacité de la langue à passer de la vulgarité au sarcasme d'une manière presque élégante. Bref, insulter en mandarin, c’est presque un art...
Quand et comment surgissent les disputes en chinois?
Les disputes en chinois ne commencent pas toujours par des cris ou des gestes. Elles peuvent être froides, indirectes, pleines de phrases apparemment polies mais lourdement chargées de sous-entendus. Dans certaines situations comme les embouteillages, les services publics ou bien des conflits personnels, les insultes peuvent arriver très rapidement. Le contexte fait vraiment toute la différence. On n’utilise pas les mêmes insultes en mandarin avec des amis, des inconnus ou des supérieurs hiérarchiques.
Quelques Tips pour bien utiliser les insultes en chinois
Éviter de parler comme dans les dramas chinois
Vous avez peut-être entendu des personnages hurler "去死吧 !" ou "贱人 !" dans des séries chinoises ? Dans la vraie vie, c’est rarement aussi théâtral que cela. Les insultes en mandarin utilisées dans les dramas sont souvent exagérées pour créer de l’effet et captiver l’audience. Si vous les répétez telles quelles dans une vraie conversation, vous risquez de choquer les chinois, je vous assure... Je vous conseille plutôt d'observer les natifs, de les écouter et de comprendre les nuances.
Maîtrisez le ton et le contexte
En chinois, le ton au sens linguistique comme émotionnel change tout. Une expression comme "你有病吧?" peut être perçue comme une blague entre amis proches, mais aussi comme une insulte violente en pleine dispute en chinois. Avant de reprendre une insulte entendue ou apprise, posez-vous toujours la question : Dans quelle situation suis-je ? Est-ce approprié ? Est-ce de l’humour, de l’agacement ou bien tout simplement de la provocation ? Certaines insultes chinoises peuvent effectivement être utilisées entre amis pour plaisanter, mais cela demande une bonne dose de sens du contexte. Faites attention !
Apprenez à les reconnaître sans les utiliser
L’un des meilleurs réflexes à adopter est selon moi d' apprendre à reconnaître les pires insultes en chinois, mais sans forcément les employer. Cela vous évite de mal comprendre une situation tendue, ou encore pire, d’y réagir de manière inappropriée. En tant qu’apprenant ou voyageur en Chine, savoir décrypter une dispute en chinois, c’est comme comprendre un niveau caché du langage. Cela vous donne un net avantage dans la communication interculturelle. Et même si vous ne les utiliseriez jamais, avouez que c'est plutôt cool de comprendre quand 2 chinois se disputent ?
Apprenez les langues étrangères avec Lingopie
Vous rêvez de comprendre les insultes en langues étrangères ? De décoder une dispute en espagnol, en italien ou en allemand, sans ouvrir un seul livre de grammaire ? Et si on vous disait que vous pouvez apprendre tout ça… en regardant des films et des séries ? Pas mal non ?
Même si les contenus en mandarin ne sont pas encore disponibles, Lingopie vous propose déjà un large catalogue de séries, films, musiques et podcasts en espagnol, allemand, italien, anglais, et bien d’autres. L’objectif est de vous faire progresser tout en vous plongeant dans la culture locale du pays en question.
Grâce à des sous-titres interactifs, chaque mot ou expression peut être cliqué pour obtenir sa traduction, sa prononciation et une explication culturelle.
Alors, envie de comprendre ce que les personnages hurlent quand ils s’énervent ? De repérer les pires insultes en chinois ou ailleurs, et de saisir les nuances culturelles derrière les dialogues ? C’est le moment de rendre l’apprentissage des langues vivant, drôle et utile. On y va ?