Vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Coréens ajoutent des "-nim", des "-ssi" ou des "-yo" à leurs phrases ? Vous avez peut-être même vécu un moment de gêne en essayant de parler coréen ? Pas de panique, on est tous passés par là !
Aujourd'hui, on plonge ensemble dans le monde fascinant du style honorifique coréen. On va décortiquer tout ça, comprendre comment et quand utiliser ces fameuses particules, et surtout, vous éviter de gaffer en confondant votre collègue avec votre petit frère !
Retrouvez aussi nos autres articles sur langue coréenne :
- Les jours de la semaine en coréen : un guide complet [2025]
- Les 500 meilleurs prénoms coréens pour fille
- Voici ce que Cache VRAIMENT le Drapeau Coréen [Guide]

Les honorifiques en coréen
Les honorifiques en coréen, c’est un ensemble de règles linguistiques utilisées pour exprimer le respect et la hiérarchie sociale dans la conversation. Contrairement au français, où on se contente du vouvoiement pour marquer la politesse, le coréen modifie les verbes, les noms et les structures de phrases en fonction du statut de l’interlocuteur. Intéressant, non ?
Concrètement, cela se traduit par :
- Des suffixes ajoutés aux noms (comme "-ssi" ou "-nim") pour montrer du respect.
- Des terminaisons de phrases spécifiques (comme "-yo" ou "-mnida") pour parler plus poliment.
- Des verbes honorifiques, où certains mots changent complètement pour marquer la politesse (par exemple, "manger" peut se dire 먹다 (meokda) en familier, mais 드시다 (deusida) en honorifique).
Quand utilise-t-on les honorifiques en coréen ?
Utiliser les honorifiques, c'est un peu comme choisir le bon costume pour chaque occasion. En coréen, ces petites touches de politesse s'activent dans différents contextes. Elles permettent de montrer du respect et d'éviter les faux pas. Voici quelques situations où vous pourriez en avoir besoin :
- Avec des personnes plus âgées ou hiérarchiquement supérieures :
Que ce soit avec vos aînés, votre boss, ou même un professeur, les honorifiques sont indispensables pour marquer le respect. - En contexte professionnel ou formel :
Dans un cadre de travail ou lors d'événements officiels, adopter un langage honorifique garantit une communication fluide et respectueuse. - Quand vous voulez éviter les malentendus culturels :
Même entre amis, utiliser des niveaux de politesse adaptés peut parfois être nécessaire, surtout si vous n'êtes pas encore familier avec les nuances du rapport social coréen.
Maintenant que vous savez ce que c'est et quand on les utilise, prêts à découvrir l'univers des honorifiques coréens ?
Les formules de politesse en coréen
En coréen, les honorifiques sont essentiels pour montrer du respect, et ils varient selon le statut et la relation avec votre interlocuteur. Voici notre guide détaillé pour vous adresser aux autres sans faute !
Formules générales (hommes et femmes)
Honorifique | Utilisation | Exemple |
---|---|---|
-씨 (-ssi) | Neutre et poli, utilisé avec le prénom ou le nom (surtout entre collègues ou nouvelles connaissances). | "지민씨 (Jimin-ssi)" → "Jimin, de manière polie" |
-님 (-nim) | Version très honorifique, souvent ajoutée aux titres professionnels ou aux noms pour montrer un respect maximal. | "선생님 (seonsaengnim)" → "Professeur" / "고객님 (gogaeknim)" → "Client" |
사장님 (sajangnim) | Utilisé pour s’adresser au directeur d’une entreprise. | "김 사장님 (Kim sajangnim)" → "Monsieur/Madame Kim, directeur.trice" |
회장님 (hoejangnim) | Utilisé pour un président d’entreprise ou d’organisation. | "박 회장님 (Park hoejangnim)" → "Monsieur/Madame Park, président.e" |
선배 (seonbae) | Pour parler à quelqu’un de plus expérimenté que vous dans un domaine (école, travail, sport). | "지수선배 (Jisoo-seonbae)" → "Jisoo, ma senior" |
후배 (hubae) | À l’inverse, utilisé pour parler d’un junior (moins expérimenté). | "태형후배 (Taehyung-hubae)" → "Taehyung, mon junior" |
Formules spécifiques pour parler à un homme
Honorifique | Utilisation | Exemple |
---|---|---|
형 (hyung) | Un homme s’adresse ainsi à un homme plus âgé qu’il considère comme un "grand frère". | "태형형 (Taehyung-hyung)" → "Grand frère Taehyung" |
아저씨 (ajeossi) | Pour parler à un homme d’âge moyen (entre 40 et 60 ans). Certains peuvent le prendre mal s'ils ne se sentent pas aussi "vieux". | "기사 아저씨 (gisa ajeossi)" → "Monsieur le chauffeur" |
할아버지 (harabeoji) | Pour parler à un grand-père ou un homme âgé. | "할아버지, 안녕하세요 ? (Harabeoji, annyeonghaseyo ?)" → "Bonjour, grand-père" |
Formules spécifiques pour parler à une femme
Honorifique | Utilisation | Exemple |
---|---|---|
누나 (nuna) | Un homme s’adresse ainsi à une femme plus âgée qu’il considère comme une grande sœur. | "지수누나 (Jisoo-nuna)" → "Grande sœur Jisoo" |
아줌마 (ajumma) | Pour parler à une femme d’âge moyen (entre 40 et 60 ans). Peut être mal pris si la personne se considère plus jeune. | "식당 아줌마 (sikdang ajumma)" → "Madame du restaurant" |
할머니 (halmeoni) | Pour parler à une grand-mère ou une femme âgée. | "할머니, 안녕하세요 ? (Halmeoni, annyeonghaseyo ?)" → "Bonjour, grand-mère" |
Quelques points à retenir :
Entre hommes : Un garçon appelle son grand frère 형 (hyung), mais une fille dira 오빠 (oppa).
Entre femmes : Une fille appelle sa grande sœur 언니 (eonni), mais un garçon dira 누나 (nuna).
Ne jamais utiliser ces titres pour soi-même ! Vous ne dites pas "Je suis Jimin-ssi", tout comme en français vous ne diriez pas "Je suis Monsieur Dupont".
Les verbes honorifiques en coréen
En coréen, l’utilisation de verbes honorifiques est une manière essentielle de montrer du respect envers les autres, surtout lorsqu’ils sont plus âgés ou occupent une position supérieure. Ces verbes sont des formes spéciales qui diffèrent des verbes standards et servent à marquer la distance respectueuse dans la conversation.
Voici quelques exemples courants à connaître :
Verbe standard (infinitif) | Verbe honorifique | Exemple en coréen | Traduction en français |
---|---|---|---|
먹다 (meokda) | 드시다 (deusida) | 선생님, 드세요. (Seonsaengnim, deuseyo) | "Professeur, mangez." (forme honorifique de "manger") |
자다 (jada) | 주무시다 (jumusida) | 할아버지, 주무세요. (Harabeoji, jumuseyo) | "Grand-père, dormez bien." (forme honorifique de "dormir") |
가다 (gada) | 가시다 (gasida) | 김 사장님, 가세요. (Kim sajangnim, gaseyo) | "Monsieur Kim, allez-y." (forme honorifique de "aller") |
주다 (juda) | 드리다 (deurida) | 저는 선생님께 책을 드립니다. (Jeoneun seonsaengnimkke chaegeul deurimnida) | "Je donne un livre au professeur." (forme honorifique de "donner") |
있다 (itda) | 계시다 (gyesida) | 사장님, 지금 계세요? (Sajangnim, jigeum gyeseyo?) | "Monsieur le directeur, êtes-vous là maintenant ?" (forme honorifique de "être") |
Les terminaisons honorifiques pour soigner la fin de ses phrases
En coréen, la fin des phrases joue un rôle crucial dans la façon dont vous exprimez du respect envers votre interlocuteur. Les terminaisons honorifiques sont utilisées pour ajuster le ton de la conversation, en fonction du niveau de respect que vous souhaitez manifester. Elles s’ajoutent à la base du verbe pour indiquer si vous parlez de manière formelle, polie, ou encore très respectueuse.
Voici quelques exemples de terminaisons honorifiques courantes que nous vous avons sélectionner :
- 요 (-yo) : C'est la terminaison la plus courante pour rendre la phrase polie sans être trop formelle. Elle est utilisée dans des situations quotidiennes où l'on veut être respectueux mais sans trop de rigidité.
Exemple : "오늘 날씨가 좋네요." (Oneul nalssiga johneyo) → "Il fait beau aujourd'hui." - -습니다 (-seumnida) : Cette forme est beaucoup plus formelle et est souvent utilisée dans des contextes officiels ou pour montrer un haut degré de respect. Elle est fréquemment utilisée dans les discours, lors de présentations ou dans un cadre professionnel.
Exemple : "감사합니다." (Gamsahamnida) → "Merci." - -세요 (-seyo) : Utilisée pour des demandes ou des suggestions respectueuses, cette terminaison est un peu plus polie que le simple -요, mais pas aussi formelle que -습니다. Elle est très courante dans les échanges respectueux du quotidien.
Exemple : "가세요." (Gaseyo) → "Allez-y, s'il vous plaît." - -십시오 (-sipsio) : C'est une forme très formelle, utilisée pour donner des ordres ou faire des suggestions dans un cadre officiel ou très respectueux, souvent dans des situations professionnelles ou hiérarchiques.
Exemple : "앉으십시오." (Anjuesipsio) → "Asseyez-vous, s'il vous plaît."
Prêt à aller plus loin dans votre apprentissage du coréen ?
Maintenant que vous avez compris les bases des honorifiques, vous êtes prêt à les utiliser lors de votre prochain voyage en Corée ou lors de vos rencontres avec des amis coréens. Mais pourquoi ne pas aller encore plus loin et vous immerger complètement dans la langue ? Et quoi de mieux que de l’apprendre en regardant vos dramas et films coréens préférés, non ?

Avec Lingopie, plongez dans l'univers des séries coréennes tout en profitant de sous-titres interactifs. Vous pourrez assimiler du vocabulaire et des expressions courantes dans des situations authentiques, de manière ludique et immersive. Une méthode efficace qui vous permet de progresser naturellement tout en découvrant la richesse de la culture coréenne.
Chaque épisode devient une vraie leçon vivante, rendant l'apprentissage aussi agréable qu'efficace.
Alors, prêt à améliorer votre coréen tout en vous divertissant ? Essayez Lingopie dès maintenant et constatez vos progrès sans même vous en rendre compte !
FAQ : les honorifiques en coréen
Comment apprendre les honorifiques en coréen ?
Apprendre les honorifiques en coréen demande de la pratique et une bonne compréhension des relations sociales en Corée. Il est essentiel de se familiariser avec les différentes formes de verbes, de particules et de terminaisons honorifiques. Pour commencer, il est recommandé de s'exercer avec des phrases simples et d'observer comment les Coréens utilisent les honorifiques dans la vie quotidienne. Utiliser des ressources comme des livres, des vidéos et des applications linguistiques peut être un bon moyen d'intégrer progressivement ces concepts dans votre apprentissage.
Pourquoi les honorifiques sont-ils si importants en coréen ?
Les honorifiques sont essentiels pour la communication en Corée, car ils respectent les normes culturelles qui valorisent le respect, la politesse et les relations sociales. Utiliser la bonne forme honorifique montre que vous comprenez les hiérarchies et que vous vous souciez des conventions sociales. Cela peut aussi influencer positivement vos interactions dans des contextes professionnels ou personnels.
Comment choisir le bon niveau de politesse ?
Le choix du niveau de politesse dépend de votre relation avec la personne à qui vous vous adressez. Si vous parlez à quelqu’un de plus âgé ou d’un statut supérieur, vous utiliserez des formes honorifiques plus élevées, comme -습니다 (-seumnida). En revanche, pour une conversation plus informelle mais toujours polie, vous pouvez opter pour -요 (-yo). Si vous êtes dans un cadre très formel, comme une réunion d'affaires, vous choisirez des formes comme -십시오 (-sipsio). Le contexte et le statut de la personne déterminent vraiment le niveau de politesse à adopter.
Les honorifiques sont-ils utilisés dans toutes les conversations ?
Non, tous les contextes ne nécessitent pas l'utilisation d'honorifiques. Par exemple, dans des situations informelles, entre amis proches ou avec des enfants, les honorifiques ne sont généralement pas utilisés, sauf si un respect particulier est attendu. Cependant, dans un environnement professionnel ou avec des personnes plus âgées, il est toujours préférable de les utiliser pour éviter tout faux pas.