Savez-vous ce qui fonctionne le mieux pour briser la glace quand on débarque dans un pays hispanophone ? Non, ce n’est pas de réciter son CV en espagnol ou de compter jusqu'à 100 à l'envers. C'est bien plus simple que cela : il s'agit tout simplement de lancer une phrase drôle et locale. C'est d'ailleurs ma méthode préférée.
À l'occasion d'El Día de la Lengua Española, je vous embarque pour un petit tour linguistique à travers 40 phrases et expressions espagnoles drôles, qui, je l'espère, feront fureur auprès de vos amis hispanophones.
Vamos!
- Bonjour en espagnol : 20+ expressions et un aperçu des variations régionales autour du monde
- Les nombres de 1 à 1000 en espagnol : Guide pratique
- Les 17 expressions salvadoriennes incontournables à connaître

40 phrases et expressions drôles en espagnol : notre sélection
C'est parti pour un tour des phrases drôles en espagnol. Vous n'allez pas être déçu...
Espagne
1- “Tengo más hambre que el perro de un ciego.”
Littéral : J’ai plus faim que le chien d’un aveugle.
Sens : J’ai une faim de loup.
2- “Eres más lento que el caballo del malo.”
Littéral : Tu es plus lent que le cheval du méchant.
Sens : Tu traînes la patte, tu es super lent.
3- “Me pica el bagre.”
Littéral : Le silure me chatouille.
Sens : J’ai faim (familier).
4- “Estoy hasta el moño.”
Littéral : J’en suis jusqu’au chignon.
Sens : J’en ai ras-le-bol.
Mexique
5- “¡Está cañón!”
Littéral : C’est un canon.
Sens : C’est super dur / impressionnant.
6- “A darle que es mole de olla.”
Littéral : Allez-y, c’est du mole dans la marmite.
Sens : On y va à fond !
7- “Se le hizo agua la canoa.”
Littéral : Sa pirogue a pris l’eau.
Sens : Il a craqué (face à la tentation, la peur…).
8- “Más mexicano que el mole.”
Littéral : Plus mexicain que le mole.
Sens : Très typiquement mexicain.
Argentine
9- “Hippie con ose.” (exemple local un peu décalé)
Littéral : Hippie avec des oses.
Sens : Quelqu’un de super excentrique ou déconnecté.
10- “Estar en el horno con papas.”
Littéral : Être au four avec des pommes de terre.
Sens : Être vraiment dans la galère.
11- “Más falso que billete de 3 pesos.”
Littéral : Plus faux qu’un billet de 3 pesos.
Sens : Complètement menteur / hypocrite.
12- “Más perdido que turco en la niebla.”
Littéral : Plus perdu qu’un Turc dans le brouillard.
Sens : Être totalement paumé.
Chili
13- “Estoy más pato que el loco Pepe.”
Littéral : Je suis plus fauché que le fou Pepe.
Sens : Je n’ai pas un sou, je suis ruiné.
14- “Andar como chancho en misa.”
Littéral : Se comporter comme un cochon à la messe.
Sens : Être extrêmement mal à l’aise.
15- “Más perdido que el teniente Bello.”
Littéral : Plus perdu que le lieutenant Bello.
Sens : Être complètement désorienté.
16- “Hablar huevadas.”
Littéral : Dire des conneries.
Sens : Parler n’importe quoi.
Colombie
17- “No dar papaya.”
Littéral : Ne pas donner de papaye.
Sens : Ne pas se mettre en position de se faire avoir.
18- “Estar arrecho.”
Littéral : Être furieux/emballé.
Sens : Être très énervé ou hyper excité.
19- “Más enredado que un bulto de anzuelos.”
Littéral : Plus emmêlé qu’un paquet d’hameçons.
Sens : Être dans un sacré pétrin.
20- “Tener ñapa.”
Littéral : Avoir un petit plus.
Sens : Recevoir un bonus spontané (familier).
Pérou
21- “Habla, causa.”
Littéral : Parle, mon pote.
Sens : Vas-y, raconte !
22- “Más perdido que cuy en tómbola.”
Littéral : Plus perdu qu’un cochon d’Inde dans une tombola.
Sens : Être totalement désorienté.
23- “Tirar rostro.”
Littéral : Faire un geste de figure.
Sens : Se donner un genre, frimer.
24- “Jamear.”
Littéral : Manger (verlan local).
Sens : Se goinfrer.
Venezuela
25- “Se fue por la tangente.”
Littéral : Il est parti par la tangente.
Sens : Il a complètement dévié du sujet.
26- “Estar arrecho.”
Littéral : Être enragé.
Sens : Être super énervé ou très motivé.
27- “Echarse la foca.”
Littéral : Se lancer la phoquesse.
Sens : Se vanter, raconter des exploits.
28- “Más seco que la mojama.”
Littéral : Plus sec que de la mojama (poisson séché).
Sens : Très radin.
Cuba
29- “Está hecho un arroz con mango.”
Littéral : C’est devenu un riz à la mangue.
Sens : C’est le bazar complet.
30- “Tener muela.”
Littéral : Avoir une dent.
Sens : Parler sans s’arrêter, baratiner.
31- “Más cubano que el congrí.”
Littéral : Plus cubain que le congrí (riz et haricots).
Sens : Très typiquement cubain.
32- “Estar pala’o.”
Littéral : Être pellé.
Sens : Être fauché.
République dominicaine
33- “Eso está de madre.”
Littéral : Ça vient de la mère.
Sens : C’est génial / incroyable (ou terrible selon le ton).
34- “Está jumo.”
Littéral : Il est fumée.
Sens : Il est complètement bourré.
35- “Tener un chin de flow.”
Littéral : Avoir un peu de flow.
Sens : Avoir du style, de l’allure.
36- “Más malo que un chapado a la antigua.”
Littéral : Plus méchant qu’un traditionnel pur jus.
Sens : Être très dangereux ou retors.
Équateur
37- “Estás más salado que el mar muerto.”
Littéral : Tu es plus salé que la mer Morte.
Sens : Tu n’as vraiment pas de chance.
38- “Se quedó como novia de pueblo: vestida y alborotada.”
Littéral : Elle est restée comme fiancée de village : habillée et excitée.
Sens : S’être fait poser un lapin au dernier moment.
39- “Estar en la olla.”
Littéral : Être dans la marmite.
Sens : Être fauché.
40- “Echar un trompo al aire.”
Littéral : Lancer une toupie en l’air.
Sens : Faire une pause pour réfléchir.
Célébrer la journée de la langue espagnole "El día de la lengua española"
La journée de la langue espagnole (El día de la lengua española / Spanish Language Day) a lieu le 23 avril 2025. Voyons comment elle se fête autour du monde.
Au sein des Nations Unies
- Cata de vins & musique en direct : l’ONU à New York organise une dégustation de vins argentins accompagnée de musique live dans le lounge des interprètes.
- Quiz interactif : participez au “cuestionario” en ligne pour tester vos connaissances sur la langue et la culture espagnole.
- Semaine thématique AFIE (Association des fonctionnaires espagnols) : conférences littéraires, expo‑photo, ateliers pour enfants et événements gastronomiques à Genève et Vienne.
Dans les ambassades et consulats
- Distribution de roses et de livres : à Bruxelles, les ambassades d’Espagne et d’Argentine offrent une rose et un ouvrage, et lisent Rayuela de Julio Cortázar.
- Rencontres diplomatiques : tables rondes sur la place du espagnol dans la diplomatie, cocktails littéraires.
Dans les établissements scolaires et universitaires
- Concours de poésie et d’essais : lycées et facs organisent lectures publiques, slam en espagnol, prix de la meilleure nouvelle.
- Marathon de lecture de Cervantes : étudiants se relaient pour lire à voix haute des extraits de Don Quichotte.
- Foire du livre hispanophone : stands d’éditeurs, séances de dédicaces, ateliers de traduction.
Dans les associations culturelles
- Ciné‑club : projection de films emblématiques (Pedro Almodóvar, Almodóvar, Roma, etc.) suivie de débat.
- Soirées “tapas & tertulia” : dégustation de spécialités ibériques/latino‑américaines et discussions en petits groupes.
- Ateliers de calligraphie : apprendre à écrire les ñ, tildes et tilde d’épanadiplose espagnole.
En ligne / réseaux sociaux
- Hashtags officiels : #DíadelEspañol, #DíaDeLaLenguaEspañola, #DayOfSpanish : partagez votre expression préférée ou un court sketch en espagnol.
- Défi “Ma phrase du jour” : chaque jour jusqu’au 23 avril, apprenez et postez une expression drôle ou insolite (ex. “¡Me pica el bagre!”).
- Webinaires & lives : écoles de langue et influenceurs proposent des ateliers de conversation et de prononciation.
Comment progresser en espagnol à travers l’humour ?
L’humour est un outil puissant et vraiment incroyable pour l’apprentissage des langues. Par exemple, il réduit l’anxiété. Il renforce aussi la motivation. Surtout, il favorise la mémorisation. Il a donc vraiment pleins d'avantages. Regardons ensemble comment progresser avec des séries, films et jeux ludiques.
Regarder des comédies sur Lingopie
Regarder des séries comiques en V.O. sur Lingopie expose à des dialogues naturels et variés, du familier à l’argot, avec sous‑titres interactifs pour cliquer sur un mot et en obtenir instantanément la traduction
Regarder des stand‑ups comiques
Les vidéos de stand‑up espagnols (par exemple Sofia Niño de Rivera ou Ernesto Sevilla) proposent des punchlines qui aiguisent votre oreille aux variations de ton et d’accent. Si vous observez les réactions du public, cela vous aidera aussi à comprendre quand les humoristes sortent des blagues.
Créer ou apprendre des blagues locales
Demander aux locaux des pays hispaniques, s'ils peuvent vous donner leur meilleurs blagues et expressions locales. Puis, notez les. Enfin, ressortez-les a d'autres amis dans les contextes appropriés.
Devenez un pro de l'humour en espagnol avec Lingopie !
Qui a dit qu’apprendre l’espagnol devait être monotone ? Avec Lingopie, plongez dans vos séries et films préférés et décodez enfin toutes les blagues et sous-entendus en espagnol ! Quoi de mieux que de s'y mettre pour la journée de langue espagnole ? Alors c'est parti ! Améliorez votre vocabulaire, affinez votre compréhension orale… tout en vous amusant.
Avec Lingopie, vous pouvez :
- Afficher les sous-titres en anglais/ espagnol et en français en simultané
- Cliquer sur un mot pour voir instantanément sa traduction
- Revoir facilement les passages compliqués
- Tester vos connaissances avec des quiz interactifs basés sur ce que vous regardez
Alors, prêt à relever le défi ? Rejoignez la communauté des apprenants qui progressent en se divertissant !