Vous êtes dans un restaurant à Londres, New York, Sydney ou Dublin. Le serveur arrive. Et là, le stress. Ce guide vous donne toutes les phrases anglaises pour commander au restaurant, gérer les situations délicates, comprendre le menu, laisser un pourboire — et rentrer chez vous rassasié.
- Maîtriser les rimes anglaises : guide ultime 2026
- Le conditionnel en anglais : Guide 2026
- Où parle-t-on anglais dans le monde ? Liste des pays anglophones

Anglais américain vs anglais britannique au restaurant
Avant tout, sachez que certains mots changent selon que vous êtes aux États-Unis, au Royaume-Uni, en Australie ou au Canada. Les confondre ne vous empêchera pas d'être compris, mais les connaître vous évitera de chercher vos mots.
Si vous dites 'Can I have the check?' en Grande-Bretagne, tout le monde comprend — mais 'the bill' sonnera plus naturel. Idem pour 'fries' vs 'chips' : personne ne vous jugera, mais la différence compte si vous voulez être certain de ce qu'on vous sert.
Réserver une table en anglais
Beaucoup de restaurants populaires n'acceptent que des clients avec réservation, surtout le week-end. Voici comment vous y prendre — par téléphone ou en personne.
Phrases pour réserver
- I'd like to make a reservation for [X] people on [date] at [time]. → Je voudrais réserver une table pour [X] personnes le [date] à [heure].
- Do you have a table available for tonight at 8 pm? → Avez-vous une table disponible ce soir à 20h ?
- I'd like to reserve a table for four under the name [nom]. → Je voudrais réserver une table pour quatre au nom de [nom].
- Can I book a table for two for Saturday evening? → Puis-je réserver une table pour deux personnes samedi soir ?
Ce que le restaurant peut vous répondre
- We're fully booked tonight, I'm afraid. → Nous sommes complets ce soir, malheureusement.
- We have availability at 7:30 or 9 pm. Which would you prefer? → Nous avons de la disponibilité à 19h30 ou 21h. Lequel préférez-vous ?
- Could I take your name and phone number? → Puis-je avoir votre nom et numéro de téléphone ?
- Your reservation is confirmed. See you on [date]! → Votre réservation est confirmée. À [date] !
Arriver au restaurant : les premières phrases
Vous arrivez. Un hôte ou un serveur vous accueille à l'entrée. Ces quelques échanges sont courts mais critiques pour bien démarrer.
Ce que vous pouvez dire
- Hi, we have a reservation under [nom]. → Bonjour, nous avons une réservation au nom de [nom].
- Hello, do you have a table for two, please? → Bonjour, avez-vous une table pour deux personnes, s'il vous plaît ?
- We don't have a reservation. Do you have anything available? → Nous n'avons pas de réservation. Avez-vous quelque chose de disponible ?
- Could we have a table by the window / outside, please? → Pourrions-nous avoir une table près de la fenêtre / à l'extérieur, s'il vous plaît ?
Ce que le personnel peut vous dire
- Do you have a reservation? → Avez-vous une réservation ?
- How many are in your party? → Vous êtes combien ? (États-Unis)
- How many of you are there? → Vous êtes combien ? (Royaume-Uni)
- Would you like to sit inside or outside? → Souhaitez-vous vous asseoir à l'intérieur ou à l'extérieur ?
- Right this way, please. → Par ici, s'il vous plaît.
- I'm afraid there's a 20-minute wait. Would you like to wait at the bar? → Il y a environ 20 minutes d'attente. Voulez-vous attendre au bar ?
Lire le menu en anglais
Comprendre la structure d'un menu anglophone, c'est déjà savoir quoi commander. La plupart des menus sont divisés en sections précises.
Conseil pratique : 'Sides' sont rarement inclus dans le prix du plat principal aux États-Unis et au Royaume-Uni. Si vous commandez un steak, vous devrez souvent commander vos frites ou légumes séparément. Vérifiez toujours si 'served with...' est mentionné sur le menu.
Commander des boissons en anglais
Le serveur passe presque toujours prendre la commande de boissons en premier. Soyez prêt.
Ce que le serveur va vous dire
- Can I get you something to drink? → Puis-je vous apporter quelque chose à boire ?
- Would you like to start with some drinks? → Voulez-vous commencer par les boissons ?
- Still or sparkling water? → Eau plate ou gazeuse ?
- Would you like to see the wine list? → Voulez-vous voir la carte des vins ?
Vos réponses
- Just tap water, please. → De l'eau du robinet, s'il vous plaît.
- Note : dans la plupart des pays anglophones, l'eau du robinet est gratuite et parfaitement buvable.
- I'll have a sparkling water, please. → Je prendrai une eau gazeuse, s'il vous plaît.
- Can I see the wine list, please? → Puis-je voir la carte des vins, s'il vous plaît ?
- We'd like a bottle of the house red, please. → Nous voudrions une bouteille de rouge maison, s'il vous plaît.
- A glass of white wine for me, please. → Un verre de vin blanc pour moi, s'il vous plaît.
- Could you recommend a wine to go with the fish? → Pourriez-vous me recommander un vin qui accompagne bien le poisson ?
- I'll just have a Coke, thanks. → Je prendrai juste un Coca, merci.
Commander un plat en anglais
Voici la partie centrale. Il existe plusieurs façons de passer votre commande — du plus poli au plus direct. Toutes sont acceptables; le ton change selon le type d'établissement.
Du plus formel au plus direct
Recommandation : 'I'll have...' et 'I'd like...' sont vos meilleures options dans 90% des cas. Elles sont naturelles, polies et comprises partout. Évitez 'I want...' en début de phrase sans 'please' — ça peut sonner un peu brusque.
Formules utiles pour poser des questions avant de commander
- What would you recommend? → Que me recommandez-vous ?
- What are today's specials? → Quels sont les plats du jour ?
- What does [dish] come with? → Qu'est-ce qui accompagne le [plat] ? (quels sides inclus ?)
- Is the [dish] very spicy? → Le [plat] est-il très épicé ?
- How is the [dish] cooked / prepared? → Comment le [plat] est-il cuisiné / préparé ?
- Is this dish gluten-free? → Ce plat est-il sans gluten ?
- Does this contain nuts / dairy? → Est-ce que ça contient des noix / des produits laitiers ?
- How big are the portions? → Les portions sont-elles grandes ?
La cuisson de la viande en anglais
C'est la question qui revient à tous les coups : 'How would you like your meat cooked?' (Comment voulez-vous votre viande ?). Vous devez connaître ces termes par cœur.
Autres cuissons et méthodes utiles
- Grilled → grillé
- Roasted → rôti (au four)
- Pan-fried → poêlé
- Steamed → cuit à la vapeur
- Braised → braisé (mijotage long)
- Smoked → fumé
- Raw / Cured → cru / séché/mariné
Allergies, régimes alimentaires et restrictions
C'est souvent la lacune la plus critique dans les guides de vocabulaire. Mal communiquer une allergie peut avoir des conséquences sérieuses. Apprenez ces phrases en priorité.
Déclarer une allergie ou restriction
- I'm allergic to [aliment]. This is serious. → Je suis allergique à [aliment]. C'est sérieux.
- I have a severe nut allergy. → J'ai une allergie sévère aux noix.
- Does this dish contain [aliment]? → Ce plat contient-il [aliment] ?
- Is it possible to make this without [ingrédient]? → Est-il possible de préparer ça sans [ingrédient] ?
- Can you check with the kitchen about allergens? → Pouvez-vous vérifier avec la cuisine pour les allergènes ?
Important : Dans les pays anglophones, signaler une allergie au personnel de restaurant est pris très au sérieux. Dites toujours 'I have an allergy' et non juste 'I don't eat...' — le personnel traitera la demande différemment selon le terme utilisé.
Modifier ou personnaliser sa commande
Les restaurants anglophones, surtout américains, sont habitués aux modifications. Ne vous gênez pas — c'est normal et attendu.
- Can I have that without onions, please? → Puis-je avoir ça sans oignons, s'il vous plaît ?
- Could I swap the fries for a salad? → Puis-je remplacer les frites par une salade ?
- Can I have the dressing on the side? → Puis-je avoir la sauce à part ?
- Is it possible to have [ingrédient] instead of [ingrédient]? → Est-il possible d'avoir [ingrédient] à la place de [ingrédient] ?
- Could I get extra [ingrédient], please? → Puis-je avoir un supplément de [ingrédient], s'il vous plaît ?
- Can I mix two starters instead of a starter and a main? → Puis-je prendre deux entrées au lieu d'une entrée et d'un plat ?
- I'd like my steak cooked well done, please. → Je voudrais mon steak bien cuit, s'il vous plaît.
Aux États-Unis, personnaliser sa commande est une habitude profondément ancrée — 'have it your way'. En Grande-Bretagne et en Australie, c'est possible aussi, mais les modifications très complexes peuvent être mal reçues dans les restaurants gastronomiques. Dans les pubs britanniques, la commande est souvent fixe.
Commander au fast-food et à emporter en anglais
La commande au comptoir ou au drive est différente : plus directe, plus rapide. Voici le vocabulaire spécifique.
Au comptoir (fast-food, café, boulangerie)
- Can I get a large coffee, please? → Puis-je avoir un grand café, s'il vous plaît ?
- I'll have a cheeseburger and fries, please. → Je prendrai un cheeseburger et des frites, s'il vous plaît.
- Is that for here or to go? → C'est pour sur place ou à emporter ? (réponse fréquente du caissier)
- For here, please. / To go, please. → Sur place, s'il vous plaît. / À emporter, s'il vous plaît.
- Can I make that a meal / combo? → Puis-je en faire un menu/combo ?
- Can I have ketchup / extra napkins? → Puis-je avoir du ketchup / des serviettes supplémentaires ?
Termes spécifiques fast-food
Commander dans un pub britannique
Le pub britannique fonctionne selon un système différent du restaurant traditionnel : vous commandez au bar, vous payez immédiatement, et on vous apporte votre plat à table ou vous attendez qu'on vous appelle.
Comment ça marche
- Au bar, vous passez votre commande à manger ET à boire en même temps.
- Vous payez immédiatement — pas d'addition en fin de repas.
- Vous recevez souvent un numéro de table ou un buzzer qui sonne quand votre plat est prêt.
Phrases utiles au pub
- Hi, can I order some food please? → Bonjour, puis-je commander à manger ?
- What number / table should I say? → Quel numéro de table je donne ?
- Is the kitchen still open? → La cuisine est-elle encore ouverte ?
- Do you do food all day? → Servez-vous à manger toute la journée ?
- I'll have a pint of lager and the fish and chips, please. → Je prendrai une pinte de lager et un fish and chips, s'il vous plaît.
En cas de problème avec la commande
Votre plat est mauvais, incorrect, ou froid ? Voici comment le signaler poliment mais clairement.
- Excuse me, I think there might be a mistake — I ordered the [X], not the [Y]. → Excusez-moi, je crois qu'il y a une erreur — j'ai commandé le [X], pas le [Y].
- This isn't what I ordered. → Ce n'est pas ce que j'ai commandé.
- I'm sorry, but my food is cold. → Je suis désolé, mais mon plat est froid.
- The meat is not cooked as I requested — I asked for medium rare. → La viande n'est pas cuite comme demandé — j'avais demandé à point.
- There seems to be something wrong with this dish. → Il semble y avoir un problème avec ce plat.
- Could you take this back to the kitchen, please? → Pourriez-vous renvoyer ça en cuisine, s'il vous plaît ?
- I think there's been a mistake on the bill. → Je pense qu'il y a une erreur sur l'addition.
- Could I speak to the manager, please? → Puis-je parler au responsable, s'il vous plaît ?
Demander l'addition et les pourboires
La façon de demander l'addition et les normes de pourboire varient énormément selon le pays. C'est un des points les plus importants culturellement.
Demander l'addition
- Could we have the bill, please? → Pourrions-nous avoir l'addition, s'il vous plaît ? (UK/AU)
- Can we have the check, please? → Pourrions-nous avoir l'addition, s'il vous plaît ? (US)
- Excuse me, we'd like to pay. → Excusez-moi, nous aimerions payer.
- We're in a bit of a rush — could we settle up? → Nous sommes un peu pressés — pourrions-nous régler ?
- Can we pay separately? → Peut-on payer séparément ?
- We'll split the bill, please. → Nous allons partager l'addition.
- It's my treat. → C'est moi qui régale.
- Keep the change. → Gardez la monnaie.
- Do you take card? → Acceptez-vous la carte ?
- Is service included? → Le service est-il inclus ?
Les normes de pourboire par pays
Après le repas
- Could we have a doggy bag, please? → Pourriez-vous nous faire un sachet pour les restes, s'il vous plaît ? (Note : courant aux US et AU, moins répandu au UK, mais toujours acceptable.)
- That was delicious, thank you! → C'était délicieux, merci !
- Could you recommend a good dessert place nearby? → Pourriez-vous nous recommander un bon endroit pour le dessert dans le coin ?
- We had a wonderful evening, thank you. → Nous avons passé une excellente soirée, merci.
Dialogue complet : une soirée au restaurant en anglais
Voici un échange réaliste du début à la fin, dans un restaurant casual en Grande-Bretagne.
Prêt à mettre tout ça en pratique ?
Lire des listes de phrases, c'est utile. Mais ce qui va vraiment ancrer ces expressions dans votre mémoire, c'est de les entendre dans de vraies conversations — avec le bon accent, le bon rythme, le bon contexte. C'est exactement ce que vous obtenez avec Lingopie.
Regardez des séries et films en anglais authentique, avec des sous-titres interactifs qui vous permettent de cliquer sur n'importe quel mot pour en voir la traduction instantanément. Vous entendrez "Can I have the check, please?" dans un diner américain, "The bill, mate" dans un pub londonien, et "How would you like your steak cooked?" dans un restaurant australien — dans leur vrai contexte, avec le vrai ton.
Ce que vous lisez dans cet article, vous l'entendrez dans les premières heures sur Lingopie. Et c'est là que ça reste.
