Vous prévoyez une virée à la mer ? Ou vous avez simplement envie d’enrichir votre anglais avec le vocabulaire sur les fruits de mer ? Que vous soyez déjà un amateur de plateau de fruits de mer ou que vous souhaitiez impressionner vos amis lors de votre prochaine sortie en bord de mer, maîtriser les bons termes en anglais, c'est important !
Connaître les coquillages et crustacés en anglais, c’est éviter les quiproquos au restaurant, décrire à la perfection un menu de la mer ou tout simplement briller en conversation. Entre « lobster », « mussels » et « scallops », il y a toute une galaxie de saveurs à explorer !
Dans cet article, je vous donne tout le vocabulaire de la nourriture de la mer en anglais, des classiques « les fruits de mer et crustacés en anglais » jusqu’aux expressions pour parler d’un plat « on the rocks » ou « steamed ». Alors, on plonge ?
- 5 livres audio en anglais que tout le monde devrait essayer
- Vocabulaire sportif anglais : un guide complet de 20 expressions clés
- 20+ mots simples pour exprimer les sentiments en anglais

Vocabulaire des fruits de mer en anglais
Pour bien maîtriser la thématique des fruits de mer en anglais, voici une liste que je vous ai préparée.
Crustacés
- Shrimp / Prawn = crevette
- Lobster = homard
- Crab = crabe
- Crawfish / Crayfish = écrevisse
- King Crab = crabe royal
- Dungeness Crab = crabe Dungeness
- Crab Claw = pince de crabe
- Barnacle = bernique (petit crustacé collé aux rochers)
Mollusques
- Squid = calmar
- Calamari = calamar (terme souvent utilisé sur les menus)
- Octopus = poulpe / pieuvre
- Scallop = coquille Saint-Jacques (chair)
- Abalone = ormeau
- Sea Cucumber = concombre de mer
- Squid Ink = encre de seiche
Coquillages
- Oyster = huître
- Clam = palourde / clam
- Mussel = moule
- Cockle = coque (petits coquillages creux)
- Razor Clam = couteau (coquillage allongé)
- Scampi = scampis (langoustines dans certains pays anglophones)
- Whelk = bulot / buccin
Autres spécialités
- Seafood Platter = plateau de fruits de mer
- Mixed Seafood = assortiment de fruits de mer
- Shellfish = coquillage / crustacé (terme générique pour fruits de mer à coquille)
- Surf and Turf = plat associant fruits de mer et viande (ex. steak + crevettes)
- Ceviche = ceviche de poisson ou de fruits de mer (plat mariné)
Commander dans un resto de fruits de mer en anglais
Maintenant que vous connaissez les noms des fruits de mer principaux en anglais, regardons commander les utiliser au quotidien. Et quoi de mieux qu'au restaurant ? Voici les expressions et questions les plus courantes pour s'en sortir dans un resto de fruits de mer dans un pays anglophone.
Accueil et demande de table
- “Hello, we have a reservation under the name …”
(Bonjour, nous avons une réservation au nom de …) - “Could we have a table for two, please?”
(Pourrions-nous avoir une table pour deux, s’il vous plaît ?) - “Do you have any outdoor seating?”
(Avez-vous une terrasse ou une table à l’extérieur ?) - “Could we sit by the window, please?”
(Pourrions-nous nous asseoir près de la fenêtre, s’il vous plaît ?)
Choix du menu et questions sur les plats
- “What seafood dishes do you recommend?”
(Quels plats de fruits de mer recommandez-vous ?) - “Do you have any specials for the seafood platter today?”
(Avez-vous une offre spéciale pour le plateau de fruits de mer aujourd’hui ?) - “Is the seafood fresh? Where is it sourced from?”
(Les fruits de mer sont-ils frais ? D’où viennent-ils ?) - “What’s included in the mixed seafood platter?”
(Qu’est‑ce qui est inclus dans l’assortiment de fruits de mer ?) - “Do you offer any gluten‑free or dairy‑free options?”
(Proposez-vous des options sans gluten ou sans produits laitiers ?)
Demander le mode de préparation
- “I’d like my lobster grilled, please.”
(Je voudrais mon homard grillé, s’il vous plaît.) - “Could I have the shrimp steamed instead of fried?”
(Pourrais-je avoir les crevettes cuites à la vapeur plutôt que frites ?) - “Is the fish served poached, baked, or pan‑seared?”
(Le poisson est‑il servi poché, cuit au four ou poêlé ?) - “Can I get the oysters on the half shell?”
(Puis-je avoir les huîtres sur demi‑coquille ?) - “Do you serve the crab legs with garlic butter on the side?”
(Servez‑vous les pattes de crabe avec du beurre à l’ail séparément ?)
Boissons et accompagnements
- “A bottle of chilled white wine, please.”
(Une bouteille de vin blanc frais, s’il vous plaît.) - “Could we have some lemon wedges and extra napkins?”
(Pourrions-nous avoir des quartiers de citron et des serviettes supplémentaires ?) - “Do you serve garlic bread or fries with the seafood?”
(Servez-vous du pain à l’ail ou des frites avec les fruits de mer ?) - “I’ll have a pint of local lager, please.”
(Je prendrai une pinte de bière locale, s’il vous plaît.) - “Could we also get a side of mixed greens?”
(Pourrions-nous également avoir un accompagnement de salade verte ?)
Finaliser la commande et demander l’addition
- “We’ll start with a dozen oysters, please.”
(Nous allons commencer par une douzaine d’huîtres, s’il vous plaît.) - “For the main course, two servings of mussels in white wine sauce.”
(Pour le plat principal, deux portions de moules à la sauce au vin blanc.) - “Could we have the check, please?”
(Pourrions-nous avoir l’addition, s’il vous plaît ?) - “Could we split the bill, please?”
(Pourrions-nous diviser l’addition, s’il vous plaît ?) - “Do you accept credit cards or is it cash only?”
(Acceptez-vous les cartes de crédit ou seulement les paiements en espèces ?)
Décrire un plateau de fruits de mer en anglais
Vous voulez aller encore plus loin ? Peut-être pour impressionner lors d’un dîner ou de passer une commande avec précision ? Savoir décrire un plateau de fruits de mer en anglais, c’est l’occasion idéale d’enrichir son vocabulaire culinaire et de mieux savourer l’expérience gastronomique. Voici quelques mots-clés, verbes et expressions incontournables à connaitre.
Les verbes essentiels
Quand on décrit un plat, les verbes donnent vie à ce que l’on voit. Voici les plus utiles :
- To include → inclure
This platter includes oysters, prawns, and crab claws. - To be served with → être servi avec
The seafood is served with lemon wedges and cocktail sauce. - To feature → comporter / mettre en avant
The dish features freshly shucked oysters. - To be arranged on → être disposé sur
The mussels are arranged on a bed of ice. - To pair with → être accompagné de
The lobster pairs perfectly with garlic butter. - To be garnished with → être garni de
The platter is garnished with parsley and seaweed.
Expressions pratiques
Voici quelques tournures toutes faites que vous pouvez utiliser sans modération :
- A seafood platter → un plateau de fruits de mer
- An assortment of shellfish → un assortiment de coquillages
- A bed of crushed ice → un lit de glace pilée
- Freshly caught / freshly prepared → fraîchement pêché / préparé
- Served chilled → servi frais
- Perfectly cooked / lightly grilled → parfaitement cuit / légèrement grillé
- Topped with herbs → surmonté d’herbes aromatiques
Un exemple de phrase complète
This seafood platter features lobster tails, scallops, oysters, and prawns, all beautifully arranged on a bed of crushed ice and served with lemon wedges and garlic butter. Each item is fresh, flavourful, and ready to enjoy.
FAQ : Vocabulaire des fruits de mer en anglais
1. Dans quelles situations ai-je besoin de connaître le vocabulaire des fruits de mer en anglais ?
Ce vocabulaire est utile en voyage, notamment pour lire un menu ou commander au restaurant. Il est aussi essentiel dans les domaines de la restauration, du tourisme et de la gastronomie. Même en regardant une émission culinaire, comprendre les termes vous permettra de mieux suivre. C’est un petit plus qui fait la différence !
2. Quelle est la différence entre "seafood", "shellfish" et "crustaceans" ?
"Seafood" désigne tous les produits de la mer, y compris poissons, crustacés et coquillages. "Shellfish" regroupe les animaux marins à coquille comme les moules et huîtres. "Crustaceans", plus spécifique, désigne uniquement les crabes, crevettes ou langoustines. Ces distinctions sont souvent visibles sur les menus.
3. Comment retenir facilement ce vocabulaire spécifique ?
Pour bien le mémoriser, associez chaque mot à une image ou une situation concrète. Regarder des vidéos de cuisine ou des séries en anglais avec sous-titres est aussi très efficace. Vous pouvez également créer des flashcards thématiques. Le plus important est de pratiquer régulièrement.
4. Est-ce utile pour des tests d’anglais ?
Ce type de vocabulaire est rarement présent dans les tests généralistes comme le TOEIC. En revanche, il peut être demandé dans des certifications spécialisées (hôtellerie, restauration). Il est aussi un vrai plus pour impressionner lors d’un entretien ou dans un contexte professionnel.
Apprenez l’anglais avec Lingopie
Prêt à commander dans un restaurant de fruits de mer, à décrire un plateau bien garni ou même à discuter de votre liste de courses chez le poissonnier... en anglais ? Et si vous alliez plus loin que la simple mémorisation de vocabulaire, pour réellement l’utiliser et l’entendre en contexte ? C’est exactement ce que propose Lingopie!
Grâce à une sélection de films, séries et podcasts autour de la cuisine (et bien plus encore), vous apprenez l’anglais de manière naturelle et immersive, sans bouger de votre canapé.

Ce que Lingopie vous permet de faire :
- Regarder vos contenus préférés avec les sous-titres en anglais et en français côte à côte
- Cliquer sur un mot pour obtenir sa traduction instantanée
- Revoir les passages compliqués autant de fois que nécessaire
- Tester vos connaissances avec des quiz interactifs basés sur les dialogues
Apprendre en s’amusant, c’est possible. Alors, prêt à passer à l’action ? Rejoignez les milliers d’apprenants qui progressent avec plaisir grâce à Lingopie !