On n’a qu’une seule chance de faire une bonne première impression. Et si cela peut paraître cliché, c’est absolument vrai, surtout en anglais !
Vous savez quel est le moment le plus crucial quand on rencontre quelqu’un pour la première fois ? Ce n’est pas le contenu de la conversation, ni la poignée de main… c’est la toute première chose que vous dites. La salutation. Le fameux « Hi ! », « Hello ! », ou parfois même un « Hey there ! » inattendu.
Petite anecdote : quand j’étais enfant, ma professeure de danse répétait avant chaque spectacle que « le début et la fin sont les plus importants ». Et en fait… cela vaut aussi pour tous les échanges humains.
Dans cet article, je vous dévoile toutes mes astuces pour maîtriser les salutations en anglais, du simple « bonjour » au « au revoir », en passant par des formules naturelles, professionnelles, amicales ou originales. Que ce soit à l’oral ou à l’écrit, dans un contexte formel ou détendu, vous aurez de quoi saluer comme un natif.
- Maîtriser les verbes irréguliers en anglais [Guide]
- 12 manières de dire "c'est dommage" en anglais
- 5 livres audio en anglais que tout le monde devrait essayer

Les bases : Dire bonjour et au revoir
Avant de vouloir saluer comme un pro dans un entretien, un email ou un café branché, commençons par les fondamentaux. Parce que oui, même un simple “bonjour” en anglais peut varier selon le moment de la journée, le ton ou le contexte.
Dire bonjour en anglais : quelques classiques à connaître
Voici les formules les plus fréquentes pour saluer quelqu’un, que ce soit à l’oral ou à l’écrit :
Expression | Traduction | Contexte |
---|---|---|
Hello | Bonjour | Universel, passe-partout |
Hi | Salut | Plus décontracté |
Hey | Salut / Hé | Très informel, plutôt entre amis |
Good morning | Bonjour (le matin) | De manière générale avant 12h |
Good afternoon | Bon après-midi | Entre 12h et 17h environ |
Good evening | Bonsoir | En général après 17h |
What’s up? / How’s it going? | Ça va ? / Quoi de neuf ? | Informel, entre proches |
Dire au revoir en anglais : les indispensables
Une sortie réussie est tout aussi importante qu’une entrée. Voici donc quelques manières courantes de dire au revoir en anglais :
Expression | Traduction | Contexte |
---|---|---|
Goodbye | Au revoir | Formel ou neutre |
Bye | Salut / Au revoir | Informel |
See you / See you later | À plus tard | Amical, courant |
Take care | Prends soin de toi | Poli, amical |
Have a nice day / evening / weekend | Bonne journée / soirée / week-end | Souvent utilisé dans les magasins, mails, ou entre collègues |
Catch you later | À la prochaine ! | Très familier |
Talk to you soon | À bientôt (par message ou téléphone) | Utile pour les conversations à distance |
Au-delà du simple "Hello" : les salutations adaptées
Savoir dire "Hello", c’est bien. Cependant, dans la réalité, et surtout dans des contextes professionnels ou interculturels, cette formule ne suffit pas toujours. La langue anglaise offre une grande variété de salutations qui permettent de s’adapter à chaque situation. Regardons ensemble ces expressions utiles dans un cadre professionnel, amical à l'écrit et à l'oral.
Les salutations formelles dans un cadre professionnel
Expression | Traduction | Usage |
---|---|---|
Good morning / Good afternoon / Good evening | Bonjour / Bonsoir | Utilisées en début de conversation ou d’email selon l’heure |
It’s a pleasure to meet you | Ravi(e) de vous rencontrer | Idéal pour un entretien, une réunion ou un premier contact professionnel |
Nice to meet you | Enchanté(e) | Formel et fréquent lors d’une première rencontre |
How do you do? | Comment allez-vous ? (formule de politesse figée, sans réponse attendue) | Utilisé dans des contextes très formels, surtout au Royaume-Uni |
I hope you’re doing well | J’espère que vous allez bien | Courant pour introduire un email professionnel |
Les salutations amicales
Expression | Traduction | Usage |
---|---|---|
Hey there | Salut | Amical et informel, souvent utilisé entre collègues proches |
Hiya (UK) | Salut / Coucou | Informel, courant dans certaines régions anglophones |
How’s everything? / How’s it going? | Comment ça va ? | Familier, à réserver à des échanges non formels |
Yo | Salut | Très familier, réservé à un cercle amical proche |
Les salutations à l’écrit : courriers et emails professionnels
La salutation d’un email donne le ton de tout le message. Voici les principales formules selon le degré de formalité souhaité :
Salutation | Contexte |
---|---|
Dear Sir or Madam | Très formel, lorsque le nom du destinataire est inconnu |
Dear Mr / Ms [Nom] | Formel et professionnel, à privilégier lorsque le nom est connu |
Dear [Prénom Nom] | Formel mais plus moderne, très courant dans les échanges professionnels |
Hello [Prénom] | Neutre et professionnel, utilisé dans les environnements de travail plus détendus |
Hi [Prénom] | Légèrement plus informel, acceptable dans de nombreux contextes professionnels |
To whom it may concern | Très formel, souvent utilisé dans les lettres officielles ou recommandations |
Les erreurs courantes à éviter
Saluer en anglais peut sembler simple, mais selon les pays où on parle anglais ou les situations, certaines maladresses peuvent facilement arriver... Voici quelques pièges à éviter, que j'ai souvent commis il y a quelques années...
1. Utiliser "Hey" dans un contexte professionnel
Beaucoup de francophones traduisent “Salut” par “Hey” et l’emploient par réflexe, même dans des emails professionnels. Or, cette formule est très familière et peut paraître impolie dans un cadre formel.
2. Oublier le nom de la personne
Commencer un email par "Dear," sans nom, donne une impression impersonnelle. Si vous connaissez le nom de votre interlocuteur, utilisez-le systématiquement : "Dear Mr Johnson" ou "Dear Emily".
3. Confondre "Sincerely" et "Best regards"
Ces deux formules de fin d’email ont des usages distincts.
- "Sincerely" est plus formel, souvent utilisé dans des lettres officielles.
- "Best regards" ou "Kind regards" sont professionnels, mais plus courants au quotidien dans les échanges de travail.
4. Traduire littéralement depuis le français
Des formules comme "I’m coming back to you" ou "I hope you are fine" sont des calques du français souvent incorrects ou inhabituels en anglais. Préférez "I’m following up on..." ou "I hope you’re doing well".
5. Sauter la salutation dans les messages écrits
Dans les communications professionnelles, commencer directement par le message sans salutation (ni "Hi", ni "Dear") peut être perçu comme abrupt ou négligé, surtout en anglais.
Les différences culturelles selon les pays anglophones
Maintenant que vous savez les erreurs à éviter, sachez que cela dépend aussi du pays de votre interlocuteur. Même si l’anglais est une langue globale, chaque pays a ses propres usages en matière de politesse et de formules de politesse.
Royaume-Uni
- Le ton est généralement plus formel, surtout lors des premiers échanges.
- L’humour subtil et l’ironie sont fréquents, mais doivent être maniés avec précaution.
- Les formules comme "Kind regards" ou "Best wishes" sont très utilisées dans les emails.
États-Unis
- Le ton est plus direct et amical, même dans un cadre professionnel.
- Les Américains valorisent la chaleur dans la communication, sans forcément utiliser de formulations très formelles.
- "Hi" ou "Hello" sont parfaitement acceptables dans les emails professionnels.
Canada
- Mélange des usages britanniques et américains.
- Les Canadiens sont connus pour leur politesse extrême et leur bienveillance dans la communication.
- "Dear" reste très utilisé dans les emails formels.
Australie et Nouvelle-Zélande
- Le ton est plutôt décontracté, y compris dans les environnements professionnels.
- Les salutations comme "G’day" sont typiques, mais à éviter dans les contextes formels.
- L’usage de "Cheers" en fin de mail est courant et amical, même dans certains échanges professionnels.
Et en comparaison avec la France ?
Les Français ont tendance à rester plus formels dans les échanges écrits, mais parfois plus distants ou abrupts, surtout dans les emails. L’absence de formules de politesse ou de salutations personnalisées peut ainsi surprendre un interlocuteur anglophone.
De même, la formule "Cordialement", très fréquente dans les emails en français, n’a pas d’équivalent exact en anglais. "Kind regards" s’en rapproche, mais est souvent perçu comme plus chaleureux.
Progressez en anglais avec Lingopie
Maintenant que vous maîtrisez les salutations en anglais sur le bout des doigts, pourquoi ne pas aller plus loin ? Et si vous décidiez de faire de l’apprentissage des langues une expérience à la fois sérieuse et agréable ? Avec Lingopie, enrichissez votre vocabulaire, perfectionnez votre grammaire et améliorez votre compréhension orale… tout en regardant vos séries préférées.
Lingopie, c’est une plateforme innovante qui transforme l’apprentissage des langues grâce à un contenu immersif : séries, films, podcasts et même chansons. Chaque mot devient une occasion d’apprendre grâce aux sous-titres interactifs. Un clic, et vous accédez à la traduction, à la prononciation, et vous mémorisez naturellement, sans effort.

Prêt à tenter l’expérience ? Testez gratuitement la plateforme pendant 7 jours et découvrez une nouvelle façon d’apprendre les langues, où que vous soyez.